|
“Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido, lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu, acomodando lo espiritual a lo espiritual”. (1ª Co. 2: 12-13)
La carta del apóstol Pablo a los Filipenses
Por la gracia del Señor, continuamos compartiendo con ustedes una mirada orientadora de pasajes que hallamos en las Sagradas Escrituras. Pasajes, que están en el conocimiento de la mayoría de los creyentes y que permanentemente son usados en el contexto cristiano-evangélico.
Cada semana tomaremos un pasaje (texto) de las Escrituras y mostraremos el mismo texto en otras versiones bíblicas.
Nuestro anhelo es que al leer las Escrituras, en las distintas versiones, podamos orar al Padre para que El nos dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El, alumbrando los ojos de nuestro entendimiento (Ef. 1: 15-23) y así seamos enriquecidos al ver de quien las Escrituras dan testimonio.
Hemos Iniciado este compartir con la epístola del apóstol Pablo a los filipenses. El texto muy conocido por todos y que escogemos para considerar esta semana es:
“Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia”
(Filipenses 1: 21)
Contexto Histórico
La Ciudad
FILIPOS, ciudad de Tracia, en la Macedonia oriental. Anteriormente «Krenides», Filipo II, el padre de Alejandro Magno, la conquistó, fortificándola y dándole su nombre (356 a.C.). Posteriormente estuvo bajo el reinado de su hijo Alejandro Magno (336-323 a.C.) Los generales de Alejandro se repartieron su imperio y Macedonia cayó en decadencia. En el año 168 a.C. se apoderaron de ella los romanos; en el año 142 vino a ser «provincia romana».
Fue la primera ciudad de Europa visitada por Pablo (52 d.C.).
La Epístola
Esta carta se dirigía a la iglesia más antigua de Europa, y la escribió el apóstol Pablo desde su cautiverio (entiéndase en prisión. Fil. 1:7, 13, 14, 17).
La fecha más probable es hacia el final de este período, el año 61 o 62 dc.
¿Por qué el apóstol Pablo visitó la cuidad de Filipos?
Para responder ésta pregunta, es importante que consideremos el libro de Los Hechos capítulo 16, versículos 6 al 10.
“Y atravesando Frigia y la provincia de Galacia, les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia; y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu no se lo permitió. Y pasando junto a Misia, descendieron a Troas. Y se le mostró a Pablo una visión de noche: un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos. Cuando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio”.
Destaquemos la Escritura cuando dice que “les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia” Y al llegar a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero “…el Espíritu no se lo permitió”. Así, descendieron a Troas y al apóstol Pablo se le “mostró una visión, un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: “Pasa a Macedonia y ayúdanos”. El pasaje nos dice que el apóstol al ver la visión, junto con los demás obreros, “en seguida” partieron para Macedonia (Filipos, Tesalónica) y pongamos la atención en lo que está escrito en seguida: “…dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio”.
Pablo, como siervo y apóstol de Jesucristo, es comisionado por la voluntad de Dios para ir a Filipos, la primera provincia de Macedonia, para anunciar “el evangelio de Dios, que él había prometido antes por sus profetas en las santas escrituras, acerca de su Hijo, nuestro Señor Jesucristo”. (Ro. 1: 1-5).
Posteriormente, el apóstol Pablo escribirá la epístola a los filipenses y en el inicio de ésta, apreciamos el testimonio del fruto de Cristo que hubo en sus vidas, por haber recibido y creído al anuncio del Evangelio de Dios, la Obra de Dios en Cristo.
El apóstol les confirma diciéndoles “…a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos”.
Alabado sea el Señor, amén.
Versiones de las Sagradas Escrituras de filipenses 1: 21
Reina Valera Revisión 1960
“Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia”
Reina Valera Revisión 1909
“Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia”
Reina Valera Revisión 1865
“Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia”
De Jerusalén
“pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia”
La Biblia de las Américas
“Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia”
Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español / Francisco Lacueva 1984, Clie
“Porque para mí el vivir (es) Cristo y el morir ganancia”
Referencias de otras versiones de las Escrituras tomadas para ésta presentación
Revisión Reina-Valera 1960
En 1960 la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera y la Sociedad Bíblica Americana publicaron conjuntamente una revisión de la Biblia en español, conocida como la Versión Valera, la cual más debería ser designada como la versión Reina-Valera, ya que por primera vez fue traducida y publicada en 1569 por Casiodoro de Reina -después de doce años de trabajo intensivo- y luego fue publicada en 1602 en forma revisada por Cipriano de Valera, quien dedicó más de veinte años de su vida a la revisión y mejora de esta Biblia.
Este ha sido el texto básico de la iglesia evangélica durante varias generaciones; pero ha pasado por considerables cambios a través de los años, aunque muchas personas piensan que no ha sido modificada desde la Edad de Oro de la literatura española. En realidad, se han hecho una serie de revisiones menores, de las cuales la edición de 1909 fue la última y la más extensa: se hicieron más de 100.000 cambios de ortografía y puntuación y más de 60.000 cambios en las palabras. No obstante, la traducción tiene el inconfundible sabor de "antigüedad" y es muy amada por millones en España y América Latina. Sin duda, tanto Reina como Valera eran hombres de gran habilidad literaria y su traducción y revisión reflejan no sólo sensibilidad al estilo idiomático sino una comprensión excepcional de los problemas exegéticos.
La Biblia de las Américas
La Mayoría de los cristianos de habla española confían en una versión de la Biblia, lal Reina Valera, que primero fue publicada en 1569, 42 años antes de la Versión Rey James. En ausencia de una traducción exacta, moderna, muchas personas dan vuelta a las paráfrasis de la Palabra de Dios. Reconociendo la necesidad crítica de una traducción sumamente exacta, contemporánea de la Biblia, la Fundación Lockman ha producido La Biblia de las Américas.
Esta es una nueva traducción de las Escrituras de las lenguas originales. Completada en 1986 por un equipo de eruditos de Biblia latinoamericanos evangélicos, La Biblia de las Américas es un trabajo original traducido del Arameo, hebreo y griego directamente en español moderno.
Biblia de Jerusalén (1ª edición española de 1967).
La traducción original francesa fue realizada bajo la dirección de L’École Biblique de Jerusalén, primero se editó en fascículos y después ya en conjunto. Es una Biblia que en francés y en distintos idiomas ha tenido una profunda aceptación por sus introducciones, paralelos que ofrece, etc. Y se convierte en un instrumento indispensable para el estudio científico de las Escrituras. Fue revisada en 1973. La edición española ha traducido los textos de las lenguas originales según ala crítica textual y la interpretación del original francés. Los títulos, subtítulos, apéndices y notas han sido traducidos del francés. Una Biblia con profundas notas sobre la traducción, aunque en lo referente al antiguo testamento la mayoría se refieren a temas de gramática, lingüística y traducción. Se le considera una “Biblia para Especialistas”, pero la fidelidad del texto la hace muy práctica y útil para cualquiera.
Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español
Francisco Lacueva Lafarga
Contiene todo el texto del Nuevo Testamento en caracteres griegos según los originales, incluyendo debajo de cada palabra la traducción literal española. El lector hallará aquí la palabra exacta castellana equivalente al vocablo griego que le interesa, y al preparar su estudio podrá apreciar significados que de otra forma le habrían sido inaccesibles.
|